¡Viva viernes!        (Long live Friday! In other words, TGIF!)

La fecha es el nueve (9) de agosto del año dos mil veinticuatro. (The date is August 9, 2024.)

Due to melancholy events in my family and the world, this week, I want to share the classic Argentine folk song Sólo le pido a Dios (I Only Ask God) performed by legends Mercedes Sosa (one of the inspirations for the song) and León Gieco (the song’s composer).

“Sólo le pido a Dios que el dolor no me sea indiferente” (I only ask God that I may not be indifferent to pain),

“Que la reseca muerte no me encuentre vacía y sola, sin haber hecho lo suficiente” (That dry death doesn’t find me empty and alone, without having done enough).

“Sólo le pido a Dios que lo injusto no me sea indiferente” (I only ask God that I may not be indifferent to injustice),

“Que no me abofeteen la otra mejilla después que una garra me arañó esta suerte” (That they don’t slap my other cheek after a claw scratched me this fate.)

“Sólo le pido a Dios que la guerra no me sea indiferente” (I only ask God that I may not be indifferent to war),

“Es un monstruo grande y pisa fuerte toda la pobre inocencia de la gente” (It’s a great monster and stomps all the poor innocence of the people).

“Sólo le pido a Dios que el engaño no me sea indiferente” (I only ask God that I may not be indifferent to deception),

“Si un traidor puede más que unos cuantos que esos cuantos no lo olviden fácilmente” (If a traitor can take more than a few, may those few not be forgotten easily.)

“Sólo le pido a Dios que el futuro no me sea indiferente” (I only ask God that I may not be indifferent to the future),

“Desahuciado está el que tiene que marchar a vivir una cultura diferente” (The one that has to leave to live a different culture is evicted.)

Cantemos y reflexionemos. (Let’s sing and reflect.) Sing along to la letra (the lyrics).

¡Que tengas un viernes vívido!        (May you have a vivid Friday!)

L. A. Feliz


Menu